Урок 10
Текст Дар бозор На базаре
Дар шаҳри Душанбе чанд бозор хает. Дар бозори умумй мардум либос, пойафзол, кулох ва ашёи мухталиф мефурӯшанд. Ин бозор дар кӯчаи Борбад, дар назди бозори сабзавот вокеъ аст. Бозори сабзавоту меваи Шоҳмансур хеле калон аст.
* * *
Муҳандиси рус дар боғ дӯсти тоҷикашро интизор мешавад. Онҳо дирӯз бо хам шинос шуданд. Билохира онхо вомехӯранд. Каме бо ҳамдигар ran мезананд. Дӯст аз мухандис мепурсад:
— Шумо хоҳиши бозор рафтан надоред?
— Дорам.
— Рафтем, бозорро мебинем, каме сабзавоту мева мехарем. Имрӯз бозор кор мекунад, пагоҳ намекунад. Пагоҳ рӯзи таътил аст.
— Бисер хуб. Рафтем.
Онҳо аз бог мебароянд. Ҳаво гарм аст. Онҳо назди истгохи автобус ҷаъбаи махсуси мева меха- ранд ва ба бозор медароянд. Онҳо он ҷаъбаро мебардоранд ва пеши як фурӯшанда мераванд. Дӯст ба мухандис кумак мерасонад. Ӯ чанд мева нишон медиҳад.
— Нархи ин ангур чанд аст?
— Килои ангур ҳафт сомонист.
— Арзонтар намефурӯшед?
— Шумо чанд кило мегиред? Зиёдтар гиред, арзонтар медиҳам.
— Барой ман панч кило ангур лозим аст.
Рис. 4. Вход на Центральный базар Шохмансур в Душанбе
Фурӯшанда панҷ кило ангур мекашад ва пулашро мегирад. Дӯстон назди як фурӯшандаи дигар меоянд.
— Аз ин анор гиред, хеле ширин аст. Ана, инаш ноқи Файзобод аст.
— Ин анор чанд шуд?
— Килояш ҳашт сомонй.
— Нархи он бодиринг чанд аст?
— Килояш як сомонй.
— Ин пиёз чй?
— Як бандча пиёз ей дирам аст.
— Як дона калам фур чанд шуд?
— Даҳ дирам.
Онҳо ҳар ду дар сояи дарахти чинор каме истироҳат мекунанд ва яхмос мехӯранд.
— Харбуза ва тарбузро пеш аз рафтан мегирем.
— Инҷо мавиз мефурӯшанд?
— Бале. Мавизи Самарканд ва ғӯлинги Исфара беҳтаринанд. *
— Дар Точикистон кадом мева пештар мепазад?
— Аввал тут мепазад. Баъд аз он зардолу, олуча ва гайрахо.
— Ташаккур! Рафтем!
Муҳандису дӯсташ ҷаъбаи меваро берун мебароранд ва бо ҳам ба истгоҳи автобус бармегарданд.
Комментарий
1. Форма простого прошедшего времени иногда употребляется в разговорном языке для передачи побуждения.
Рафтем! Пойдём1 (букв. Пошли!)
2. Гиред! Берите! Возьмите! Форма повелительного наклонения глагола гирифтан брать (см. стр. 66).
3. Официальной денежной единицей Таджикистана является сомонй, который примерно в 10 раз дороже рубля. В разговорной речи полное название сомонй как правило усекается до сомон. Сотая часть сомонй называется дирам (в быстрой разговорной речи это слово стягивается до драм). Наряду с новыми названиями денежных единиц используются старые, более привычные названия. Вместо сомонй можно услышать сӯм рубль. Вместо дирам можно услышать тин копейка. Например, 14 сӯм = 14 сомон = 14 сомонй.
4. Центральный базар Шохмансур часто и по-русски, и по-таджикски называют «Зелёный».
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М.В. ЛОМОНОСОВА
ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ
В. Б. Иванов, Е. В. Семенова, Ҳ. О. Хушқадамова
для стран СНГ
В двух частях
Часть I
Москва
ИД «Ключ-С»
2009
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Сравнительная и превосходная степень прилагательных
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Послелог барин
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Упражнения 1-3
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Текст Дар бозор На базаре
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Упражнения 4-8
- Учебник таджикского языка – Урок 10 – Словарь